BASIC PRINCIPLES OF PHRASEOLOGICAL UNITS TRANSLATION IN ARTISTIC TEXTS

Imyaminova Shukhratkhon(1)
(1) National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbekv

Abstract

The article is devoted to studying the principles of translating phraseological units from German into Uzbek in a literary text. When analyzing the criteria for translating phraseological units from German into Uzbek, the method of comparative study was used. In the direct translation of works related to the genre of fairy tales, both completely coinciding and partially coinciding and having no equivalents of phraseological units were found. Consequently, there is a need for a comparative study of these problems due to the general incompatibility of phraseological units that causes particular difficulties for translators. Translating phraseological units is a complex process that requires great skill from translators. The novelty of this work lies in the author's desire to develop translation criteria through a comparative analysis of various theories and concepts. Even though this article does not provide a complete solution to the problem of translating phraseological units, it can provide important assistance for further research.

Full text article

Generated from XML file

References

Aka-uka Grimm ertaklari. Etti oққush. Nemis tilidan Raҳimov Kh. va Salimova Sh. tarjimasi (Fairy tales of the Brothers Grimm. Seven swans. From German Rahimov Kh. and Salimova Sh. translation). Tashkent: Chўlpon, 1991. (in Uzbek)

Binovich, L.E., Grishin, N.N. Nemetsko-russkii frazeologicheskii slovar’ (German–Russian Phraseological Dictionary). Moscow, 1975, 656 p. (in Russian)

Brüder Grimm. Kinder und Hausmärchen. Der arme Junge im Grab (Children's and Household Tales. The Poor Boy in the Grave). Berlin: Neues Leben, 1984, 263 p. (in German)

Duden. Bd. 11. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten (Idioms and Proverbial Sayings). Munich, 1992, 864 p. (in German)

Friedrich, W. Moderne Deutsche Idiomatik (Modern German Idiomatics). Munich: Max Hueber Verlag, 1966, 824 p. (in German)

Kaslandziya, V.A. Sinonimiya v nemetskoi frazeologii (Synonymy in German Phraseology). Moscow, 1990, 187 p. (in Russian)

Raҳmatullaev, Sh. Uzbek tilining izoҳli frazeologik luғati (An Explanatory Phraseological Dictionary of the Uzbek Language). Tashkent, 1978, 406 p. (in Uzbek)

Salomov, Ғ., Komilov, N. Dustlik kupriklari (Friendship Cups). Tashkent, 1979, 222 p. (in Uzbek)

Shklyarov, V.T., Ekkert, R., Engel'ke, Kh. Kratkii russko-nemetskii frazeologicheskii slovar’ (Brief Russian–German Phraseological Dictionary). Moscow, 1977, 253 p. (in Russian)

Umarkhodzhaev, M., Nazarov, Қ. Nemischa–ruscha–uzbekcha frazeologik luғat (German–Russian–Uzbek Phraseological Dictionary). Tashkent: Uқituvchi, 1994, 160 p. (in Uzbek)

Authors

Imyaminova Shukhratkhon
rumrreich@mail.ru (Primary Contact)
Author Biography

Imyaminova Shukhratkhon

Candidate of Philological Sciences, Professor

BASIC PRINCIPLES OF PHRASEOLOGICAL UNITS TRANSLATION IN ARTISTIC TEXTS. (2023). Foreign Languages ​​in Uzbekistan (JOURNALFLEDU.COM), 51(4), 92-98. https://doi.org/10.36078/1692685565

Article Details

How to Cite

BASIC PRINCIPLES OF PHRASEOLOGICAL UNITS TRANSLATION IN ARTISTIC TEXTS. (2023). Foreign Languages ​​in Uzbekistan (JOURNALFLEDU.COM), 51(4), 92-98. https://doi.org/10.36078/1692685565