REVISITING THE VERIFICATION OF A0–A2 ARABIC PROFICIENCY WITHIN THE COMMON EUROPEAN FRAMEWORK OF REFERENCE FOR LANGUAGES: A THEORETICAL ANALYSIS OF DESCRIPTOR ADAPTATION IN THE CONTEXT OF UZBEK–RUSSIAN BILINGUALISM
Abstract
In the context of globalization, teaching Arabic as a foreign language requires the adoption of international assessment standards, such as the CEFR. However, these standards, originally developed on the basis of European languages, do not account for the structural features of the Semitic languages or the cognitive characteristics of students in regional educational contexts. Despite existing CEFR adaptations for Arabic, little research has examined the combined influence of Uzbek-Russian bilingualism on mastering the Arabic script (Abjad) and overcoming the graphic threshold. Existing descriptors do not adequately assess competencies at A0–A2 levels under conditions of Arabic diglossia. This paper proposes a three-stage model for descriptor adaptation, implemented through three stages. First, the model introduces graphic validation at the A0 level including allographic recognition and basic decoding skills. Second, a diglossic balance mechanism for register recognition (MSA and Ammiya) is developed. Third, a methodology for utilizing "lexical acceleration" based on Arabic-Persian loanwords is described. The empirical component of the study includes survey results (N=52) and the testing of register validation exercises. The pilot study confirmed an unvocalized text decoding barrier in 85% of students at the initial stage. The testing of the proposed methodology showed that utilizing specialized exercises to develop diglossic awareness is effective: the accuracy of communicative context recognition among students in experimental groups increased significantly. A "lexical acceleration" effect (up to 30%) was identified due to the common Arabic-Persian lexical layer in the Uzbek language. Experimental results showed that register validation exercises increase the accuracy of context recognition by 25 %. The legitimization of the Pre-A1 level as a mandatory technological cycle is substantiated. The findings contribute to the development of linguodidactic theory in the field of teaching Oriental languages in a bilingual environment. The proposed modification of descriptors can serve as a methodological basis for improving national educational standards and creating criteria-oriented tests for the Arabic language in Uzbekistan.
Full text article
References
Abdullaeva, F. A. (2023). Arab tilini o‘qitishda CEFR me’yorlarini qo‘llash (Application of CEFR standards in teaching Arabic), Chet tillar o‘qitish metodikasi, (4), 78–92.
Akhmedova, N. B. (2024). Bilingvizm va arab tilini o‘rganishdaki interferentsiya masalalari (Issues of bilingualism and interference in learning Arabic), O‘zbekistonda xorijiy tillar, 10(3), 145–158.
Al-Hawamdeh, R. (2023). Arabic Language Teaching and Learning in the CEFR Context. Arab World English Journal, 14(2), 345–360. https://doi.org/10.24093/awej/vol14no2.24
Amrulloh, A. (2024). CEFR and Its Implementation in Arabic Language Learning at Pesantren. Journal of Arabic Language Teaching, 5(1), 45–62.
Byram, M. (2014). The Council of Europe and language education. Language Teaching, 47(3), 385–400.
Council of Europe. (2020). Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
Gaziyeva, M., & Xolmatova, D. (2022). Publisistik matn sarlavhalarining pragmatik va lisoniy xususiyatlari (Pragmatic and linguistic features of journalistic text titles). Journal of Advanced Research and Stability, 12(2), 309–316.
Grigor’eva, M. B. (2018). Razvitie potentsiala pamyati studentov vuza cherez izuchenie inostrannogo yazyka. Irkutsk: Izd-vo IGU, 15–19.
Karasik, V. I., & Sternin, I. A. (eds.). (2007). Antologiya kontseptov. Slovar’. Moscow: Gnozis.
Kazak, M. Yu. (2012). Spetsifika sovremennogo mediateksta. Sovremennyy diskurs-analiz, (6), 30–41.
Kul’mamatov, D. S. (1994). Sredneaziatskie diplomaticheskie dokumenty i ikh russkie perevody XVII v: gramoty, chelobitnye. Moscow: Mosk. pedagogich. gos. un-t.
Mirzaeva, Sh. Sh. (2025). Arab tilini o‘qitishda zamonaviy texnologiyalar (Modern technologies in teaching Arabic). Ta’lim va innovatsiya, (1), 34–47.
Mohamed, A. (2023). The development of an Arabic curriculum framework based on CEFR salient features. Language Learning Journal, 51(4), 567–582. https://doi.org/10.1080/09571736.2023.2184567
Musthofa, M. (2022). CEFR-Based Policy in Arabic Language Teaching. International Journal of Language Education, 6(2), 123–140. https://doi.org/10.26858/ijole.v6i2.21544
North, B. (2014). The CEFR in practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Nurboyev, Z. (2021). CEFR mezonlari orqali yangi avlod darsliklarini yaratish texnologiyasi (arab tili misolida). O‘zbekiston Respublikasi Oliy attestatsiya komissiyasi Byulleteni, (2), 118–120.
Qudratov, T., & Nafasov, T. (1981). Lingvistik tahlil. Tashkent: O‘qituvchi.
Rakhimova, D. A. (2024). CEFR asosida arab tilini o‘qitishning metodik jihatlari. Filologiya va pedagogika, (2), 89–102.
Sodiqova, M. A. (2023). Indoneziya va Malayziyada arab tilini o‘qitish tajribasi. Sharqshunoslik, (5), 112–125.
Soliman, R., & Familiar, A. (2024). Creating a CEFR Arabic Vocabulary Profile: A frequency-based multi-dialectal approach. Critical Multilingualism Studies, 12(1), 265–289.
Ter-Minasova, S. G. (2000). Yazyk i mezhkul’turnaya kommunikatsiya. Moscow: Slovo.
Tu, C., & Brown, S. (2020). Character mediation of plot structure: Toward an embodied model of narrative. Frontiers of Narrative Studies, 6(1), 77–112. https://doi.org/10.1515/fns-2020-0007
Tuhtasinov, I. M. (2021). Texnologiya sozdaniya uchebnikov novogo pokoleniya na osnove CEFR (na primere arabskogo yazyka). Vestnik Samarkandskogo gosudarstvennogo instituta inostrannykh yazykov, (3), 56–68.
Tursunov, A. B. (2022). Bilingvizm sharoitida chet tillarni o‘qitish. O‘zbek tili va adabiyoti, (4), 67–80.
Umarova, K. (2021). Nemis tilida frazeologik antonimlar va ularning xususiyatlari. Tashkent, 176–179.
Ventura, A. (2018). Adapting CEFR for non-Latin scripts: Pre-A1 level in Arabic language teaching. London: British Council, 112–125.
Xodjaeva, N. R. (2024). Arab tili fonetikasini o‘rgatishda interferentsiya muammolari. Lingvospektr, 10(2), 56–70.
Yakubov, S. A. (2024). Arab tilini o‘qitishda raqamli texnologiyalar. Ta’lim, fan va innovatsiya, (3), 45–58.
Yaxyoeva, F. M. (2023). Bilingval ta’limda arab tilining o‘rni. O‘zbekiston sharqshunosligi, (6), 78–90.
Yusupova, G. Sh. (2025). Zamonaviy lingvodidaktikada CEFR va arab tili. Innovatsion ta’lim, (1), 23–35.
Authors

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Licensed under the Creative
Commons Attribution International License
(CC BY 4.0).
Copyright © by author(s).